L’Iliade et l’Odyssée d’Homère


le buste d'Homère (dans une édition fin 18e)
le buste d’Homère (dans une édition fin 18e)

Tout le monde connaît plus ou moins bien Homère et ses principales œuvres que sont L’Iliade et l’Odyssée. Premier poète grec connu (8e siècle avant JC !), il a traversé les siècles et est un classique. Loin de moi l’idée de développer son œuvre mais seulement évoquer quelques pistes (la matière est importante) et vous présenter quelques ouvrages anciens.

Je vous conseille vivement une très intéressante exposition en ligne proposée et réalisée par la BNF : Homère sur les traces d’Ulysse.

Les éditions originales et les traductions sont fort nombreuses. La première édition en grec des oeuvres d’Homère est imprimée en 1488 à Florence. Le Centre d’études Homériques propose une liste des éditions originales et traduites en France. A consulter également mais avec un esprit critique un site personnel qui recense les traducteurs et illustrateurs de l’Iliade et L’Odyssée en français.

L’Iliade :

L’Iliade raconte la dernière année du siège de Troie avec son fameux cheval de bois et Achille !

Traducteur : M. Bitaubé

L' Iliade d'Homère, avec des remarques ; précédé de réflexions sur Homère et la traduction des poëtes par M. Bitaubé : tome premier / HOMÈRE.- Lyon : Chez Bruyset aîné et Cie, 1796
L’ Iliade d’Homère, avec des remarques ; précédé de réflexions sur Homère et la traduction des poëtes par M. Bitaubé : tome premier / HOMÈRE.- Lyon : Chez Bruyset aîné et Cie, 1796

L’édition complète est en 12 volumes in 16 ! Le tome 1 comporte en frontispice le buste d’Homère (voir ci-dessus) dans une traduction de M. Paul Jérémie Bitaubé, pasteur calviniste connu pour ses traductions d’Homère. La première édition parue en 1764 et fut corrigée en 1785 (l’Odyssée en 1785).

Les différentes éditions :

http://homere.iliadeodyssee.free.fr/traducteur/bitaube/bitaube01.htm

Traductrice : Mme Dacier

Reliure de L'Iliade, publiée en 1810
Reliure de L’Iliade, publiée en 1810
2ème partie (un seul volume) de l'Iliade d'Homère traduite par Mme Dacier et publié à Avignon par F. Chambeau en 1810.
2ème partie (un seul volume) de l’Iliade d’Homère traduite par Mme Dacier et publié à Avignon par F. Chambeau en 1810.

Edition qui semble commune mais introuvable dans le CCFR. Je n’ai pas trouvé trace de cet éditeur, il existe un Jean-Louis Chambeau qui a exercé à Avignon mais qui est mort en 1780 ! Un ou une descendante ? En tout cas l’édition est complète en un seul volume avec une vie d’Homère en introduction. Elle ne renferme pas les remarques de Mme Dacier, Anne de son prénom, philologue et traductrice (1647-1720). La première traduction remonte à 1711 et sa traduction a fait grand bruit à l’époque.

Les différentes éditions :

http://homere.iliadeodyssee.free.fr/traducteur/dacier/dacier.htm

L’Odyssée :

L’Odyssée raconte la colère de Poséidon contre Ulysse et son fameux périple.

L' Odyssée d'Homère. Seconde édition revue et corrigée. Paris : Chez la veuve Claude Barbin, 1699
L’ Odyssée d’Homère. Seconde édition revue et corrigée. Paris : Chez la veuve Claude Barbin, 1699

Cette édition en 2 volumes a semble t’il été traduite par M. de la Valterie. La première édition est parue en 1681 chez la veuve Claude Barbin.

Les différentes éditions :

http://homere.iliadeodyssee.free.fr/traducteur/lavalterie/lavalterie.htm

Pour en savoir plus (rééditions, commentaires…) :

En ligne vous trouverez facilement en français des éditions de l’Iliade et de l’Odysée : sur Google Recherche de livres ou sur Gallica 2 par exemple.

La France littéraire ou Dictionnaire bibliographique des savants, historiens et gens de lettres de la France ainsi que des littérateurs qui ont écrit en français, plus particulièrement pendant les 18è et 19è siècles/ Joseph Quérard.- Paris : Didot, 1827-1839. – 10 vol. (Page 123 et suivantes)

Léo Mabmacien

Publicités

9 réflexions au sujet de « L’Iliade et l’Odyssée d’Homère »

  1. Oui c’est vrai que je n’ai pas trop développé l’Iliade… merci à vous pour ce commentaire !

    Cordialement

    Léo

  2. pour des éleves de sixiéme ce n’est pas complet ( l’odyssée) merci de votre commphrénsion cordialement

  3. Cela n’est pas le but d’être complet, juste de présenter un livre ancien ;-))
    Le mieux est de demander des livres à la bibliothèque de votre collège…
    Cordialement
    Léo

  4. je suis d’accord avec toi wary j’ai un DS demain sur sa et franchement c’est le bilan de tt les sixième

  5. oui mais à la bibliothèque du collège ils yen a plusieurs qui les empreintes et nous il ne nous en reste plus

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s